 | Energétiquement vôtre Radiesthésie, énergie, hauts-lieux, lieux sacrés, santé, spiritualité. |
| | Aurillac, bible du XIIIe numérisée | |
| |
| Auteur | Message |
|---|
remlug Pendule de cristal


Age : 48 Inscrit le : 05 Oct 2006 Messages : 899
 | Sujet: Aurillac, bible du XIIIe numérisée Ven 8 Fév - 21:13 | |
| Pour les latinistes distingués, dont vous êtes, je n'en doute pas :
http://www.mediatheque-aurillac.fr/user/files/www/ms001/index.htm _________________ Les proverbes météo Alacon : "si les chaussures sont mouillées, c'est qu'il pleut, si les chaussettes sont mouillées c'est qu'il y a un orage, si les cheveux sont mouillés, c'est qu'on a pas pied..." |
|  | | genfil Pendule de cristal


Age : 51 Inscrit le : 06 Oct 2006 Messages : 902 Localisation : Anjou
 | Sujet: Re: Aurillac, bible du XIIIe numérisée Ven 8 Fév - 21:45 | |
| Du bel ouvrage ....manque de dessins pour moi ...Heuuuu, si quelqu'un veut bien me traduire la dernière page, juste histoire de savoir comment ça se termine en V.O .... Pffffffffffff Merci Rem, la technique associée au latin, c'est fort ! Plus qu'à m'y mettre ! Phil _________________ "Savoir que la solution est au bout du chemin permet d'envisager l'avenir sans crainte" |
|  | | remlug Pendule de cristal


Age : 48 Inscrit le : 05 Oct 2006 Messages : 899
 | Sujet: Re: Aurillac, bible du XIIIe numérisée Sam 9 Fév - 20:54 | |
| | genfil a écrit: | | ...Heuuuu, si quelqu'un veut bien me traduire la dernière page, juste histoire de savoir comment ça se termine en V.O .... |
La dernière phrase, c'est "Et maintenant démerdez vous : un copain m'a prêté son yacht, je file en vacances...." _________________ Les proverbes météo Alacon : "si les chaussures sont mouillées, c'est qu'il pleut, si les chaussettes sont mouillées c'est qu'il y a un orage, si les cheveux sont mouillés, c'est qu'on a pas pied..." |
|  | | genfil Pendule de cristal


Age : 51 Inscrit le : 06 Oct 2006 Messages : 902 Localisation : Anjou
 | Sujet: Re: Aurillac, bible du XIIIe numérisée Sam 9 Fév - 21:45 | |
| De Rem:
| Citation: | | La dernière phrase, c'est "Et maintenant démerdez vous : un copain m'a prêté son yacht, je file en vacances...." |
...et je viens de retrouver l'épilogue :
Ses fluctuat nec mergitur C'était pas d'la littérature N'en déplaise aux jeteurs de sort Aux jeteurs de sort Son capitaine et ses mat'lots N'étaient pas des enfants d'salauds Mais des amis franco de port Des copains d'abord
 _________________ "Savoir que la solution est au bout du chemin permet d'envisager l'avenir sans crainte" |
|  | | géosophe Pendule de cristal


Age : 45 Inscrit le : 13 Oct 2006 Messages : 940 Localisation : au bord du monde
 | Sujet: Re: Aurillac, bible du XIIIe numérisée Sam 9 Fév - 22:32 | |
| | Citation: | | Ses fluctuat nec mergitur |
Mon cher ami, méfiez vous de ce que vous collectez sur internet : Fide, sed cui vide ! Tu quoque mi genfili...
Car il s'agit de SED pour dire "mais, toutefois"
Gaudium et laetitia !
Geo |
|  | | genfil Pendule de cristal


Age : 51 Inscrit le : 06 Oct 2006 Messages : 902 Localisation : Anjou
 | Sujet: Re: Aurillac, bible du XIIIe numérisée Dim 10 Fév - 16:42 | |
| Géo remarque :
| Citation: | Mon cher ami, méfiez vous de ce que vous collectez sur internet : Fide, sed cui vide ! Tu quoque mi genfili...
Car il s'agit de SED pour dire "mais, toutefois" |
Très cher ami,
Si vous vous référez à l'ouvrage "Poèmes et chansons" de Georges Brassens des Editions musicales 57, merveilleusement agrémentée de culs-de -lampe, et dont j'ai le plaisir de disposer, vous y trouverez en 3eme de couv la reproduction manuscrite "des copains", version Georges lui même. Le SES, c'est de l'ami Georges "dans le texte"....respect.

Et pour finir, directement pompé sur Internet :
Qui scribit, bis legit
Celui qui écrit lit deux fois
Je le copirai aussi 100 fois ! ¨Phil _________________ "Savoir que la solution est au bout du chemin permet d'envisager l'avenir sans crainte" |
|  | | Hélène Pendule de feu


Age : 56 Inscrit le : 17 Juin 2007 Messages : 1018 Localisation : Dans mes baskets
 | Sujet: Re: Aurillac, bible du XIIIe numérisée Dim 10 Fév - 16:56 | |
| Ses "Fluctuat nec mergitur"
...Avec les guillemets... ce qui change le sens de la phrase mes bons copaingues...
ps : mes pêchers sont presqu'en fleurs...aïeeee..... _________________ Trop loin à l'est, c'est l'ouest.. |
|  | | Hélène Pendule de feu


Age : 56 Inscrit le : 17 Juin 2007 Messages : 1018 Localisation : Dans mes baskets
 | Sujet: Re: Aurillac, bible du XIIIe numérisée Dim 10 Fév - 17:00 | |
| Et suis même pas surte que ce soit un S, mais plutôt un L majuscule Les "fluctuat nec mergitur..."
La bible numérisée mène à tout...
:geek:  _________________ Trop loin à l'est, c'est l'ouest.. |
|  | | remlug Pendule de cristal


Age : 48 Inscrit le : 05 Oct 2006 Messages : 899
 | Sujet: Re: Aurillac, bible du XIIIe numérisée Dim 10 Fév - 21:03 | |
| tsssss....
Il s'agit, ainsi écrit, de la qualité intrinsèque du radeau : il flotte mais ne coule pas...
Nous avons donc bien un pronom possessif, initiant une anacoluthe (qui n'est pas seulement l'un des jurons favoris du Capitaine Haddock, mais également une figure de style qui, par une rupture voulue de la construction syntaxique, conserve non seulement le sens, la facilité de compréhension mais apporte aussi un avantage à l’expression.).
A l'aune du poète, il semble plausible que chaque sortie en mer de ce navire était risquée, justifiant ainsi moult (invariable depuis le XIIIe s.) reprises et appropriations de cette devise, d'où le pluriel utilisé.
De plus, la conjonction de coordination "SED", que nous traduirions en bon français par "Mais", n'est pas la bien venue ici : ce mot-outil (invariable je vous le rappelle), établissant une relation de coordination entre deux éléments (deux mots, deux syntagmes, deux propositions, ou même, deux phrases), de même nature, et surtout, de même fonction syntaxique, nous ne trouvons nulle part dans le paragraphe précédent correspondant à la définition ci-dessus.
Derechef je note avec regret, d'une part l'usage de guillemets ouvrants dits "à l'anglaise", en lieu et place de nos bon vieux chevrons imbriqués nationaux, et, d'autre part, l'absence de guillemets fermants. Privant ainsi la phrase de tout son sens, le lecteur ne sachant plus à quelle citation se vouer puisque les guillemets de "fluctuat" semblent répondre à ceux, ouvrants, de "les copains d'abord"...
Sic transit gloria mundi...
Rem, maître Capello à ses heures... memento mori. _________________ Les proverbes météo Alacon : "si les chaussures sont mouillées, c'est qu'il pleut, si les chaussettes sont mouillées c'est qu'il y a un orage, si les cheveux sont mouillés, c'est qu'on a pas pied..."
Dernière édition par le Dim 10 Fév - 21:33, édité 2 fois |
|  | | Hélène Pendule de feu


Age : 56 Inscrit le : 17 Juin 2007 Messages : 1018 Localisation : Dans mes baskets
 | Sujet: Re: Aurillac, bible du XIIIe numérisée Dim 10 Fév - 21:27 | |
| | Citation: | Sic transit gloria mundi...
|
ça me rappelle les Asterix, quand les pirates se retrouvent régulièrement à l'eau, après le passage d'Obélix.... "Vanitas, vanitatum"... MDRRRRRRRRRRRR......
C'est rien, ça va passer....  _________________ Trop loin à l'est, c'est l'ouest.. |
|  | | madame_dulac Très grand Pan d'Hüll


Age : 48 Inscrit le : 05 Oct 2006 Messages : 2588 Localisation : Lyon
 | Sujet: Re: Aurillac, bible du XIIIe numérisée Dim 10 Fév - 22:09 | |
| Et comment-est-ce qu'vous croyez qu'j'ai appris l'latin, vous ?
C'est Triple-Patte mon prof, bien sûr...
http://www.mage.fst.uha.fr/asterix/citation/pirate.html
http://lencyclopedix.free.fr/citlat.php
Et ma citation préférée : "Nunc est bibendum..."
 _________________ Il y en a qui sont faits pour commander et d'autres pour obéir. Moi je suis fait pour les deux : ce midi, j'ai obéi à mes instincts en commandant un deuxième pastis. (Dac) |
|  | | | Aurillac, bible du XIIIe numérisée | |
|
| Page 1 sur 1 |
| | Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|